Магия слов Абая

«В азиатском захолустье,
Оторванный от мировой цивилизации,
Абай прозорливо предвидел,
Каким должно быть общество,
Основанное на свободе и равенстве
Народов, исповедующее мир и согласие».
/Н.А. Назарбаев/

В истории любого народа есть особо дорогие, памятные места. Они – свидетели рождения великих имен, начала их творческого пути, расцвета таланта. Таким же дорогим и святым местом для казахов является Шынгыстау, потому что на этой земле родились 3 гениальных художника, создавших неувядающие творения. Это Абай, Шакарим, Мухтар Ауэзов.


Величественные воды Иртыша, необъятные просторы Шынгыстау, запахи степи – все это было благодатной почвой, на которой взросли и окрепли их души. Однако родиной Абая является, прежде всего, Шынгыстау. И это справедливо. Высочайшая вершина, которой издревле поклонялись казахи, пик Хантенгри («Господь Бог»), сверкая в лучах солнца, стоит гордый и безмолвный, окруженный цепью гор Алатау. Хантенгри – нескончаемая песнь животворной природы, создавшей картину загадочного величия, прекрасную, вечную и меняющуюся картину чарующей стихии. Подобно этому в казахской поэзии высочайшей вершиной мысли и слова является Абай. С именем Абая олицетворяется страна и народ Казахстана; они как бы срослись в сознании людей воедино и неотделимы друг от друга.

 

В душу вглядись поглубже, сам собою побудь.
Я для тебя загадка, я и мой путь.
Знай, потомок, дорогу я для тебя открывал.
Против тысяч сражался – не обессудь.

 

Проникновенные слова, окрашенные в печальные и грустные тона, словно приветственное письмо будущим поколениям; в них след его непростой жизни, полной творчества и созидания. В этих строках печать тернистого пути, по которому шел Абай.

Абай. Так ласково, с любовью называют казахи одного из самых великих своих сыновей. Абай – великий поэт, музыкант, переводчик, философ, политический деятель. Абай – одна из трагических натур во всей казахской поэзии. Он был мудрецом с неизлечимой душевной печалью.

 

И сам я стремился возвысить свой ум,
И равных себе в красноречье не знал!
Но труд мой не ценят в народе, и я
Покой одиночества в жизни избрал.

 

«Гений бессмертен во времени и в пространстве, потому что он несет всем людям, невзирая на их национальную принадлежность, вероисповедание и цвет кожи, Добро и Благоденствие во все времена и эпохи, - пишет профессор Восточно-Казахстанского технического университета Е. И. Григорьев в своей работе «Прометей великой степи», - и поэтому практическое применение его идей не знает национальных грани».  Вот почему яркие, выдающиеся  мыслители прошлого, которые в свое время внесли весомый вклад в культуру мировой цивилизации и голос которых призывно звучал против порабощения и унижения людей, не забываются. Память о них не меркнет. Наоборот, она бережно хранится и преумножается, потому что их творчество полезно и действенно всегда. Именно к такой когорте людей принадлежит великий сын казахского народа – поэт?просветитель, философ и общественный деятель, родоначальник новой письменной казахской литературы Ибрагим Кунанбаев (Абай).

 

Абай родился 10 августа 1845 года в местечке Караул, ныне Абайский район Восточно-Казахстанской (тогда Семипалатинской) области в кочевом роду Тобыкты в семье крупного феодала Кунанбая Оскенбаева. Учился в медресе муллы Ахмета Ризы в Семипалатинске и, одновременно, по собственной инициативе, здесь же посещал русскую школу. Владел арабским, персидским и другими восточными языками, читал лучшие произведения классиков Востока – Навои, Фирдоуси, Низами, Саади, Хафиза и др.


Всеобщим уважением в роду Тобыкты пользовалась бабушка Абая, мать Кунанбая – Зере. Благодаря сильному, независимому характеру ей удалось занять видное место и в семье, и во всем роду. «Не только справедливостью и добротой старой Зере, но и традицией объясняется уважение, с каким относился народ к своей мудрой родоначальнице, большую юрту которой почитали все тобыктинцы», - отмечает Е. И. Григорьев. Непередаваемо прекрасная народная поэзия стала первым учителем Абая. Бабушка Зере, рассказывавшая ему в детстве тысячи сказок, басен и старинных былей, научила его любить поэзию уже тогда, когда он еще не умел слушать и понимать акынов. По роли, которую Зере сыграла в развитии внука, ее можно поставить в один ряд с Ариной Родионовной, няней Пушкина. Она сумела глубоко и  навсегда заронить в восприимчивой детской душе любовь к народу и его устной литературе.


Одним из университетов Абая была маленькая городская библиотека (ныне это Областная Семипалатинская библиотека им. Абая), организованная, наряду с первым краеведческим музеем, политическими ссыльными. В ней были собраны почти все русские журналы и газеты. Книжный фонд библиотеки превышал 1000 томов. Наряду с произведениями русских классиков, здесь были сочинения Ч. Дарвина, Спенсера, Тэна и др.


В этой библиотеке, постоянным посетителем которой был и Абай, в 80-х годах XIX века произошло знакомство Е. П. Михаэлиса с Абаем. Абай попросил последний номер «Русского Вестника», где печаталась «Анна Каренина» Льва Толстого. Журнал оказался в руках Михаэлиса, который уступил его Абаю. Завязался разговор. Из библиотеки они вышли вместе. Михаэлиса заинтересовал казах, читающий Толстого и думающий о своем народе. А Абая, в свою очередь, привлек умный и образованный русский, с которым он чувствовал себя легко и свободно. По совету Михаэлиса, Абай взял и том стихотворений Пушкина. Так, при первой встрече, Михаэлис рекомендовал Абаю часто читать Пушкина, «великого поэта земли русской».


Расширению знаний Абая в истории, юриспруденции, науке способствовали и его близкие друзья - Н.И. Долгополов, С.С. Гросс и А. В. Леонтьев. Общение с этими людьми сформировало прогрессивные взгляды Абая.


«Жизнь и творческая деятельность поэта проходили в условиях тяжелейших кризисных явлений в социально-политических и экономических сферах казахского общества, - подчеркивает Е. И. Григорьев, - которые оно переживало во второй половине XIX века». Царизм предпринимал попытки реформирования национальных окраин России, якобы, преследуя цель добиться их процветания. Такой оно пыталось представить и реформу, осуществленную в Казахстане в 1868-1869 годах. На самом деле проведенные некоторые экономические преобразования только усилили социальные противоречия в казахском обществе. Косметические реформы царизма ничего не давали бедняцкому большинству казахского общества, все оставалось как прежде, а зачастую положение бедняков становилось еще более тягостным. Верхушке же барствующих приспособленцев по-прежнему жилось вольготно:


К заслугам, к летам – уваженья нет.
Стяжатели вылезли гордо на свет.
За деньги все рады позорить и чтить,
Мгновенно в любой перекрасившись цвет.


Вывод Абая позднее был подтвержден оценками сущности царских реформ учеными-историками. К примеру, профессор С. А. Асфендияров утверждает, что реформой 1869 года царизм лишь закреплял собственное господство над вновь приобретенной колонией.
«В степи процветали угнетение и бесправие, темнота и болезни трудового народа, - пишет далее Е. И. Григорьев, - взяточничество и коррупция, предательство интересов народных масс со стороны феодалов и чиновников». Великой заслугой Абая является то, что в этих условиях он без колебаний встал на сторону бедняков, на путь открытой борьбы с казахской феодальной знатью, порвал с интересами класса, к которому принадлежал сам.


В поэтических произведениях 1882-86 гг. Абай обращается к социальным, общественным, моральным проблемам казахского народа, он призывал казахов на «верный путь» цивилизованного развития («Восьмистишия»). В своем творчестве поэт протестует против межродовых распрей, критикует тщеславие баев, феодальные нравы общества.


Абай был первым в Центральной Азии, кто на деле осуществил синтез поэтических голосов Запада и Востока, кто связал прошлое с современным, арабское, персидское с казахским, казахское с русским и немецким. Друзья Абая – Михаэлис, Долгополов, Гросс и другие – частыми беседами, подбором литературы, советами серьезно помогали Абаю в изучении произведений классиков русской литературы и революционеров-демократов. Детальное знакомство с трудами В. Г. Белинского, Н. Г. Чернышевского, Добролюбова дало возможность Абаю правильно подойти к пониманию русской литературы, способствовало глубокому осмыслению социального содержания, характера и направления творчества А. С. Пушкина, М. Ю.Лермонтова, И. А.Крылова и др.
Чтобы понять систему русской художественной мысли, а через нее мировой литературы, Абай занялся переводами классиков. Некоторые стихотворения Абая являются переводами русских песен и романсов, пришедших к поэту в устной форме.


Того, что достиг Абай на этом поприще, не достиг еще ни один западно-европейский поэт. Настоящего Пушкина там еще нет, а в Степи его поэзия воспринимается как свое собственное, кровно необходимое. На казахском языке Пушкин заговорил необычайно поэтично. Пушкин берет за руку Татьяну и приводит ее, по выражению Мухтара Ауэзова, в Степь. Петербургская Татьяна в Степи еще и запела. Сочиненную Абаем песнь Татьяны в Казахстане поют и стар, и млад, также как стихотворение М.Ю. Лермонтова «Горные вершины» (из И.В. Гете), басни И.А. Крылова «Беркут и ворона», известное как «Вороненок».


Таким образом, Абай приступил к переводам произведений Пушкина и других русских поэтов с полным пониманием того огромного значения, которое имеет такая работа. Абай неустанно пропагандировал и распространял среди казахского народа произведения передовых русских писателей и поэтов. Горячая любовь к русской литературе и культуре и благородное стремление приобщить к ним казахский народ, сделать их достоянием народных масс руководили Абаем и в его переводческой работе.

Только тот, кто сердце и разум скует
Непреклонной волей, - достигнет высот.
Эти свойства не стоят врозь ни гроша,
И любое из них тебя не спасет. /Абай/


Кто мы? Кем были? Куда идем? Как построить свою жизнь? Ответы на эти вопросы сконцентрированы в «Словах назидания». «Слова…» - это книга о сущности мира и людей. Это книга опыта и книга заключение, вмещающее в себя все стороны жизни Человека. Абай придал новую глубину казахскому мировоззрению через образы и логику: Власть, Богатство, Знание, Вера, Семья, Слово.
Абай вненационален, он вне времени. Его взгляды носят общий гуманитарный характер. «Нужно учиться, чтобы узнать то, что знают другие народы, чтобы стать равными среди них, чтобы стать защитой и опорой для своего народа», - эти слова актуальны и для нынешних перемен происходящих в мире. – Изучив язык и культуру других народов, человек становится равным среди них, не унижается никчемными просьбами». В этом призыве к единению с мировой культурой Абай выделяет главный принцип – жить и созидать, трудиться и учиться во благо всех людей, ибо самоизоляция не обогащает духовную жизнь, а наоборот, обедняет ее.


Как мы все знаем, «Человек не появляется на свет божий разумным. Он становится им...» Слово девятнадцатое
Как стать разумным?
« Человек набирается ума слушая слова мудрых… из услышанного…надо выделить истину… видя дела людей, трудясь в поте лица. Он постепенно начинает отличать хорошее от плохого. Так шлифуется разум человека». А те, кто не хотят шлифовать свой разум? Они много теряют в этой жизни. Она проходит мимо них.

 

Некоторые слова назидания напоминают нам известные сказки и притчи. Вот одна из них. «Сила, Разум и Сердце поспорили, кто из них нужнее человеку? И не могут прийти к согласию, и обратились за помощью к Науке…»


Как решила спор Наука?

Наука отдала предпочтение Сердцу.
Почему именно Сердцу?
Сердце – это двигатель жизни.

 

В творчестве казахского мыслителя просвещение и честный труд являются основой счастливой и духовно богатой жизни. Подвергая жесткой критике праздность и леность, тунеядство и погоню за наживой, Абай утверждал, что человек по своей природе абсолютно чист и непорочен. И только в процессе социализации он воспитывает в себе те или иные качества – хорошие и дурные. А это уже зависит от его желания и упорства. Человек обретает те качества, которые считает необходимыми для себя. Духовность является одним из основных начал в человеке: «Только разум, наука, воля, советь возвышают человека». И мы, казахстанцы, не можем не задумываться над этими  мудрыми и вдохновенными словами, звучащими по сей день весьма актуально.

 

При жизни Абая были опубликованы лишь несколько стихотворений. Но только в 1909 году, пять лет спустя после смерти поэта, вышел первый печатный сборник его стихов в Петербурге под названием «Стихи казахского поэта Ибрагима Кунанбаева». А широкому кругу читателей творчество Абая стало доступно в наше время.


В сборнике «Абай. 20 стихотворений на 3-х языках», вышедшего в Астане изд. Аударма в 2008 г., почитаемый гражданин Казахстана Герольд Бельгер говорит: «…когда читаешь переводы Абая и начинаешь вникать и сравнивать с оригиналом, нет того обаяния, поэтического шарма, естественности и многослойности, того дыхания, той мудрости, что в подлиннике. Нет и все. Хоть плачь!». Приведенные в оригинале и переводах стихи дают богатую пищу для размышлений о сложностях и трудностях переводческого искусства.


Сегодня Абай занимает достойное место в мире. Его поэзия, его слова прекрасно соотносятся с реалиями всего земного шара. Свидетельство тому - сборник  «Мир Абая», который представляет работы из зарубежных источников по творчеству великого мыслителя. Книгу составили  около 50 публикаций в переводе на русский язык с урду, чешского, английского, хинди, венгерского, немецкого, французского, китайского, турецкого языков.


«Абай является воплощением прошлого  и настоящего времени. Он - путеводная звезда на небе истории. Слава его бессмертна, неугасима, как вечный светоч народа,  как недосягаемая вершина духа», писал Мухтар Ауэзов. Актуальность его концепции о полноценной личности не подлежит сомнению. Это не только реликвия, которую хранят лишь для поклонения. Своим творчеством Абай пробуждал в соплеменниках тоску по высоконравственной разумно?активной личности, по идеалу праведника, способного даже пылью свих ног исцелять слепых.


Поэзия Абая многомерна, многозначна, полифонична (многозвучна) и поэтому, быть может, поначалу трудна для восприятия рядовым читателем. Но каждый раз, когда читаешь произведения Абая, открываешь что-то новое для себя и в этом магия его творчества.  При необъятной пушкиниане и огромному Монблану трудов по творчеству Гете считается, что их творчество слабо изучено. Что же тогда говорить о нашем Абае?

 

 

Литература:

Абай. Стихи. Слова назидания.- М.: Русская книга, 2003.- 240 с.

Баталова Ж. "Слова назидания" Абая и формирование нравственной культуры современного казахстанского предпринимателя / Ж. Баталова// Мысль.- 2007.- N 5. - С. 54-58.

Григорьев Е. И. Прометей великой степи /Григорьев Е. И. ; М-во образования и науки РК, ВКГТУ им. Д. Серикбаева, ОО "Ассоциация выпускников УКСДИ-ВКТУ-ВКГТУ "Алтын бесік".- [4-е изд., перераб.].- Усть-Каменогорск: б. и., 2004.- 364 с.: ил.

Калижанова А. Что читал Абай / А. Калижанова// Казахстанская правда ћttp://www.kazpravda.kz.- 2007. - 9 окт. - С. 6.

Мамырбекова А. Нравственный оптимизм философских воззрений Абая / А. Мамырбекова// Мысль.- 2007.- №8.- С. 55-58

Оразалинов С.Ш.     Абай елі=На земле Абая=On the Land of Abaі: Альбом-шежіре / Ќаз., орыс, аєылшын тілдерінде.- Алматы: Ґнер, 1994.- 277 б.

Созакбаев С.     Абай о бизнесе и свободе предпринимательства// Мысль.- 1994.- N11.- С.73-75.

Соукуп Ф. Об Абае, поэте и учителе народа своего / Ф. Соукуп// АМАNAT.- 2007. - N 3. - С. 186-190.

 

 

Подготовили: Анара Досанова, Яна Абдеева,
сотрудники Центра обслуживания читателей
ВК областной библиотеки им.А.С.Пушкина