«Библиотечно-информационная поддержка государственного языка» (консультация)
Язык – один из главных признаков существования нации. Нет языка – нет нации. И вырождение нации связано в первую очередь с потерей языка. История тому свидетельство.
В стране реализуется программа развития государственного языка. И книги как кровеносные сосуды, по которым язык обретает свое место в сознании и интеллекте человека и становится частью нашей жизни. Поэтому сегодня мы будем говорить о поддержке государственного казахского языка в самом «книжном деле» – в библиотеках.
ПОВСЕДНЕВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ БИБЛИОТЕКИ
- постоянно пополнять ресурс и соответственно тематические полки. Можно сделать рубрику «Новое в этом разделе»,
- в ходе всех массовых мероприятий предусматривать сессии, информационно-игровые блоки в поддержку гос. языка: перевод слова/термина, пословицы/поговорки, игры диалоги (кто лучше подготовит диалог по данной теме и желательно из практики участников, значения разных имен), викторины по народно-календарным праздникам, обрядам и т.д. Причем, круг вопросов и заданий должен строиться вокруг тем и ситуаций, с которыми мы сталкиваемся ежечасно (поздороваться, поблагодарить, «вежливые слова», «слова-благодарности», «слова о самочувствии», «слова о погоде, климате», слова о детях/школе, библиотеке/книгах и т.д.);
- САМОМУ ЧАСТО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ОБЩЕПРИНЯТЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ (здороваться/прощаться, поздравлять, благодарить и др. Продолжайте на казахском языке .......);
- В проводимых мероприятиях всегда продумывать что-либо творческое. К примеру, цикл публичных лекций «Взгляд психолога на историческую личность», литературно-музыкальная композиция ко Дню Независимости - «Абай – певец Независимости», программа «История Отчизны в произведениях казахстанских писателей». Изюминка указанных программ в необычной подаче материала, проведение параллелей между творчеством писателей и современными реалиями;
- Видеозал «Кино для всех». Демонстрация фильмов-экранизаций классики, а также фильмы из «Золотой коллекции казахского кино»: «Амангелді», «Мені? атым ?ожа», «Лютый», «Ботагоз», «Песнь о Маншук», «Заманай», «Молитва Лейлы». Можно просто предлагать индивидуальные просмотры;
- Циклы мероприятий с использованием видеокассет или компакт дисков. Например, «Киноискусство Казахстана»: об актерах и режиссерах Казахстана, «Невада - Семипалатинск»: к 20-летию антиядерного движения, «Животные Казахстана» и т.д. В поддержку чтения казахской классики организовать тематические уроки-просмотры, которые сопровождаются фрагментарным показом соответствующих теме фильмов, комментариями, дискуссией. Так, были проведены уроки-просмотры: «Кыз-Жибек», «Султан Бейбарс», «Тихий Дон», «Война и мир», «Мастер и Маргарита».
I. «Инновационный подход в организации традиционных форм»
1. Знакомство с книгой, новыми поступлениями. Презентация выставки литературы.
Особенно эффективно при презентации двуязычных изданий. Запоминаем слова: р?міздер, ту, ?ыран, к?н, ел та?ба, та?ба. Возможность проверять свои знания, насколько уловил смысл казахскоязычного текста. Использовать эти книги для подготовки конкурсов на знание языка. К примеру, Конституция – благодаря подготовке к конкурсу, читатели не только изучат конституцию, но и освоят отдельные слова и выражения, а также повысят правовую грамотность.
2. Час чтения на казахском языке.
Читают местные знаменитости. К примеру, начинает Аким. В другой раз читает писатель-земляк, уважаемый аксакал, госслужащий, представитель правоохранительных органов, молодежный лидер, спортсмен мастер спорта и т.д. Для чтения можно выбрать любое произведение. В конце квартала подводить итоги. И так в течение года.
3. Встречи с местными земляками-писателями/ Юбилеи казахских писателей, поэтов, композиторов.
Читательский марафон: чтение произведения на казахском языке, к примеру, Книгу слов Абая – читаем на казахском языке, нужно узнать, о чем говорилось в данном Слове. Затем эстафета переходит ко второму чтецу.
Или: читаем стихотворения без названий. О чем эти стихи и придумать свое название.
4. Фильмы
Просмотр фильмов (или фрагментов) на казахском языке. Продумать задания и упражнения, которые помогут усвоить наиболее распространенные и этикетные выражения в соответствии с их смысловой ситуативной и культурной нагрузкой. А также понять многие обычаи, особенности и традиции культуры казахского народа.
5. Конкурсы чтецов.
Бокеевские чтения. Абаевские чтения на казахском языке.
6. Вечера казахской песни.
Знакомство с творчеством писателей, музыкантов, исполнителей. Прослушивание их или, может быть, кто-нибудь споет вживую. Кто лучше расскажет содержание песни? Какие слова из песни знакомы и что они обозначают? Подводим итоги, какие слова узнали и раздаем закладки со строчками из песни.
Или: программа «Познакомлю казахского друга с русской песней». Местные певуньи/ансамбли исполняют русскую песню. Надо ее представить на казахском языке так, чтобы казах понял ее содержание.
7. Дни общения на казахском языке.
В этот день максимально говорим по-казахски. Заранее подготовить диалоги «Как сдать/получить книгу домой», «Как попросить помочь найти информацию по необходимой теме» и т.д. Разработать игры, конкурсы. Как можно больше различных поощрений – закладки, книжки-раскраски, сделать стенды знатоков казахского языка и т.д.
8. Флеш-моб «Читаем по-казахски».
Активисты библиотеки организуют мобильные рейды по организациям, общественным местам с афишами, закладками, шариками. Цель – необычным способом привлечь внимание людей к какой-либо акции.
9. Читательские акции.
Предложения жителей/читателей библиотеки по продвижению языка. К примеру, скоро 8 марта. Какими словами вы бы назвали представительницу прекрасного пола? Но надо назвать с переводом на казахский язык (девочка - ?ыз, девушка - бикеш, женщина - ?йел, мама - ана, сестра - апай, младшая сестра - сі?лі, милая - айналайын, любимая - аяулым…).
10. Рисуем книгу.
Чтение произведения казахского писателя, к примеру М.Жумабаева. Конкурс иллюстраций к стихотворению. Игра-разминка между командами: называется любое слово из услышанного стихотворения, соперник – дает его перевод. Можно после прочтение произведения (отрывка из него) на русском языке, читать с экрана или наизусть на казахском языке.
11. Бабушкины сказки.
Громкое чтение казахских сказок. Раскрасить сказку. Запомнить имена персонажей. Вспомнить наиболее часто повторяющиеся слова, их значение.
12. Конкурсы в местной газете/радио.
Можно инициировать самим конкурс на лучшее поздравление на казахском языке, к примеру, на 8 марта среди русскоязычных жителей.
13. Программа «Послешкольное образование» - помощь в подготовке домашнего задания по казахскому языку.
14. Различные приемы и методы в организации крупных праздников.
К примеру, встречи, посвященные творчеству великих писателей. На открытии памятника Пушкину стихи поэта читались на русском, казахском, английском, китайском, немецком, французском языках. Хотелось бы, чтобы на казахском языке читали русскоязычные участники. Или читательская акция «Одна страна – одна книга». Присутствующие читали выдержки из Книги слов Абая на казахском языке, а другие находили его перевод. Как вариант: перевод на русском языке дает Ведущий встречи.
Или Праздник для всей семьи. Можно взять книжки раскраски. Дети раскрашивают книжку, а родители готовят субтитры/ подписи к картинкам на казахском языке. Другой вариант: Книжка русских сказок. К каждой картинке сделать подписи на казахском языке.
Или: Все знают сказку «Репка» / «Колобок». Надо подготовить инсценировку сказки на казахском языке (Репка - Шал?ан. Сказку эту все знаю, поэтому поймут без перевода, что облегчает ее инсценировку и восприятие аудиторией).
Или: Прочесть из произведения отрывок на русском языке. Передать его суть в 2-3-х фразах на казахском языке.
Как правило, к организации крупных мероприятий наряду с другими учреждениями привлекают и библиотекарей. И площадку этих мероприятий можно использовать, чтобы осуществлять стратегию поддержки государственного языка. Например, спортивный праздник. Откройте для себя и своих читателей спортивный словарь казахских слов. Можно разработать книжку–букварь. Лыжи – ша??ы, мяч – доп, стрельба – ату, лук – сада?, стрельба из лука – сада?пен ату, стрельба лежа – жатып ату ....
Есть и соответствующие электронные пособия, к примеру СД-диски со стихотворениями, изображениями спортивных принадлежностей, которые тоже могут быть использованы, чтобы запомнить «спортивные» слова на казахском языке.
Все читают вывески на улицах, которые обычно пишутся на русском и казахском языках. Таким образом, не составляет труда запоминать слова на казахском языке (особенно на привычных маршрутах). Вот и можно этим воспользоваться и на одном из мероприятий, посвященных краю, провести виртуальную экскурсию по улицам (используя слайды с фото или если есть фильмы) такую игру: продукты - ............., хлеб - ............., библиотека - .............
Всех заражают кроссворды, загадки, ребусы, различные игры – почему бы не использовать их для изучения/развития казахского языка? Например, игра, когда аудитории раздают карточки, где написано одно слово (или выражение – если надо усложнить игру) на казахском и русском языках. Каждый участник должен найти другого участника, слово на карточке которого в переводе соответствует слову его карточки. Аналог этой игры: Раздаются карточки, на каждой изображено животное. Каждый участник должен найти карточку с изображением детеныша животного и назвать их: сиыр – б?зау (корова - теленок) и т.д. Или ребус, в ответе скрыта пословица, поздравление, крылатое выражение.
15. Библиотека - ресурсный центр в поддержку изучающим государственный язык.
Обязательные уголки в помощь изучающим государственный язык.
Выставки новых поступлений, выставки литературы, посвященные актуальным событиям/датам/праздникам.
При возможности сделать так, чтобы курсы казахского языка проводились в библиотеке.
Помощь в подготовке к районным/областным конкурсам на знание государственного языка.
Разработка игровых конкурсов, викторин и других форм для развития интереса к государственному языку.
Термины, закладки-диалоги «В библиотеке», «В магазине», «В автобусе», «Просьба о помощи»
16. Оформление
В библиотеке оформление на 2-х языках. Высказывания известных писателей о языке, книге и образовании, патриотизме, дружбе и т.д.
Можно сделать Копилку слов: сделать маленькие карточки с разными словами. Каждая карточка - слово, а читатели должны написать его перевод (слова могут быть как на русском, так и на казахском языках). Можно разнообразить: карточка с картинкой, а на обороте надо написать слово-значение картинки на казахском языке. Тематика Копилки периодически меняется, например, сейчас можно делать к 8 марта или наурыз-мейрамы.
Стенды, где разместить фотографии победителей конкурсов, интересные иллюстрации, сделанные конкурсантами, задания, игры и т.д. на развитие интереса к гос.языку.
II. «Использование ИКТ в библиотечно-информационной поддержке государственного языка»
Использование ИКТ не столько отменяет привычные формы работы с читателями, сколько совершенствует и дополняет их, заставляет по-иному взглянуть на работу библиотеки. К примеру,
-
создание версии на государственном языке библиотечного веб?сайта.
-
создание специальной странички в помощь изучающим государственный язык. На сайте Восточно?Казахстанской областной библиотеки им.А.С.Пушкина (http://www.pushkinlibrary.kz) есть такая страница «Изучаем казахский язык».
-
создание электронных каталогов – сокращается время, затрачиваемое на поиск и составление списка изданий в помощь изучающим государственный язык.
-
Создание виртуальных выставок на государственном и русском языках: «Абай ж?не Пушкин - Абай и Пушкин», «Знания против кризиса», «Желто?сан - т?уелсіздік бастауы», «Б?йтерек: а?ыз-ертегі - Байтерек: сказка-быль», «Ма?жан - жырымен ж?ртын оят?ан» - «Магжан - поэт пробудившейся Азии».
-
иллюстрация массового мероприятия слайдами – визуальность, дополнительный инструмент для повышения доступности темы, повышения эмоционального строя встречи, усиления воздействия на аудиторию комплексное воздействие для лучшего достижения цели (когда просто говорим, больше обращаемся к разуму участников, когда подключаем слайды – фотографии, изображения, музыку – обращаемся к чувствам). Достоверность – фрагменты выступлений, интервью. Приятно – когда демонстрируются фотографии с изображениями присутствующих или их близких. Слайды можно использовать для изменения методики проведения традиционных мероприятий. К примеру, для викторины, посвященной Дню республики (пример: слайд с темами: «Символика 1-30», «История 1-30», «Известные люди 1-30», «Статистика 1-30», «Наука и культура 1-30», «Литература 1-30». Участники выбирают тему и номер вопроса. Следующий слайд - № и текст вопроса). Или дать прослушать музыку и назвать авторов произведений (на слайде фотографии известных авторов).
-
использование мультимедийных изданий, CD-, DVD-, современные издания, в которых подача материала соответствует ожиданиям пользователя: человек не просто читает, но слушает (диктор, музыка, песня), смотрит фотографии, видеофрагменты, участвует (интерактивные викторины, тесты, тренажеры, рисование, составление рисунка, ребуса и др. задания). Материал усваивается в увлекательной форме (игра, путешествие), где есть интрига, которая побуждает наше любопытство, развивает любознательность, желание докопаться до истины, узнать, чем дело завершится.
-
доступ к Интернет – к вышеизложенному добавляется качество, которое можно назвать актуальность. Постоянное обновление и пополнение ресурса, максимальная приближенность к всеобщему охвату, чего невозможно достичь в библиотеке (для людей разных возрастов, интересов, владеющих разными языками). Надо отслеживать новые качественные веб-ресурсы на государственном языке и делать закладки на них (или создавать специальные страницы на сайте, развешивать на стенде список с предлагаемыми веб?ресурсами).
Устраивать виртуальные путешествия по тематическим веб-сайтам на казахском языке, или задания сделать перевод на казахский язык каких-либо текстов с использованием онлайн-словарей, казахскоязычных версий веб?ресурсов.
Или: Знакомство с казахстанскими и областными веб-сайтами. И игра «Переводчик веб-сайтов». Демонстрируется определенная веб-страница на русском языке. Прочесть и передать содержание. Затем проверить перевод, познакомившись с этой же веб-страницей в казахской версии сайта.
-
Использование в оформлении – большая эффективность. Достигаем большей эстетичности и привлекательности выставок меньшими затратами: быстро (не надо писать/рисовать/красить, ждать, когда подсохнет, а может сами участники принесут свои материалы уже в е-варианте), никого не привлекаем (художника-оформителя), местный материал (рисунки, фотографии участников), современно, ярко, красочно (возможность использовать разные шрифты, цвета, экспериментировать).